Pages

quinta-feira, 14 de fevereiro de 2019

Desvendamos o mistério do 'mundo paralelo' do Google Tradutor

Você já deve ter ouvido falar das traduções malucas e assustadoras do Google Tradutor em línguas pouco conhecidas. Os prints delas rodam por aí e até inspiraram uma teoria assustadoras sobre pessoas escravizadas ou em um "mundo paralelo" que estariam digitando todas essas coisas. Nós fuçamos um pouco e temos algumas respostas — ao menos as respostas oficiais do Google

Para quem não conhece a teoria, basta ler esse print e o próximo

(Perdoe a linguagem do cidadão, é coisa de gente jovem)

E aí resolvemos comprovar se essa história era real

LEIA TAMBÉM: Momentos de tensão: leopardo aterroriza população de vilarejo

E demos de cara com muitas traduções assustadoras

Outras catamos de prints na Internet mesmo, uma linha de produção que nunca descansa

NÃO PERCA: Mulher gasta R$ 36 mil com visual para ser reconhecida como 'dragão'

A resposta oficial da empresa após o HORA 7 solicitar uma solução para isso é um tanto insípida, mas leia que é importante:

"O Google Tradutor é um tradutor automático. Quando a ferramenta gera uma tradução, ele usa padrões de milhões de traduções para ajudar a decidir qual é a melhor sugestão para o usuário. Trabalhamos constantemente para melhorar a qualidade das traduções e, se as pessoas se depararem com sugestões inadequadas, elas podem nos relatar o problema. Ficaremos felizes em corrigi-las"

Obviamente que essas traduções não são "inadequadas", mas algo mais esquisito, pois as respostas fazem sentido, embora dadas a sílabas soltas

Então, é difícil pensar que tenham sido meras sugestões de usuários que ficaram registradas

VALE SEU CLIQUE: Asas na estrada! Aves invadem rodovia e assustam motoristas

A resposta mais próxima disso envolve o uso de inteligência artificial nas traduções do site

Como você deve ter percebido, essas traduções melhoraram muito de dois anos pra cá e hoje é possível ler longos trechos sem parecer estar diante de uma tradução automática 

E essa inteligência trabalha com análises de padrões de tradução. E do somali (e outras línguas menos faladas) ainda não existem muitos desses padrões

LEIA ISSO: Espiões alienígenas? OVNI é flagrado monitorando carro de polícia

E quando isso acontece, o site acaba indicando algo próximo daquele padrão de letras digitado

Por isso tantos resultados estranhos

Então, provavelmente trata-se de uma questão da língua ter mais contexto dentro das traduções para evitar sugestões esquisitas como essa

VEJA MAIS: Homem recebe apoio emocional de jacaré para lidar com depressão

Continue se divertindo nas próximas imagens com traduções esquisitas, acho que não preciso escrever mais nada!